En dag min…

sebastien 10 Comments

Hallon tarteletter helt nakna, eller nästan! På franska skulle man säga “sous un habit de lumière” (någon som kan översätta?) 
Macarong spritsning med pärlor 🙂
Utrustningen som behövs för att baka 2 olika sorters macaronger: En på choklad och en på hallon. 
Puder och blad! 
sebastienEn dag min…

Comments 10

  1. Alexandra

    (Google translate ger mig översättningen “under ett tunt lager” – kan det stämma? Jag skulle vilja ha det till “nästan transparent” el. något liknande, men jag kanske har fel. 🙂 )

  2. sebastien Boudet

    Alex,Maria och Anne: Så ni blev nyfikna…Ni kanske kommer att bli besvikna när jag berätta vad jag gör med puder :)))

    Tack Frederik, detta lät helt rätt!
    Alex: Din översättning låter fint oxå! Under ett tunt lager av ljus…

  3. Anne

    Haha, jag har liksom svårt att tänka mig särskilt många användningsområden. Men det kanske helt enkelt är för att jämna ut hudtonen litegrann? Man måste ju hålla sig snygg 😉

Leave a Reply